De laatste dagen heb ik echt waar genoten van een tekst uit het Engels in het Nederlands te vertalen. Ik heb er vele uren aan gespendeerd, maar 100% tevreden met het resultaat. 'Het Laatste Levensuur', of 'Het Laatste Uur van het Leven', is een tekst, gebaseerd op Gurdjieff's leer, die door Alexandra Kharitonova op haar website in het Russisch werd gepubliceerd, en door iemand in het Engels werd vertaald.
Sommigen beweren dat het van Gurdjieff is; anderen beweren dan weeral van niet. In elk geval: wat de bron van deze tekst ook mag zijn..., ik raad elke lezer aan om er iets mee aan te vangen. Nog sterker: in 'Eclecticus', waar het werd gepubliceerd, schreef ik: "Kauw elk woord, totdat je de smaak ervan proeft."
Korte Inleiding
Veronderstel dat je op dit ogenblik nog slechts enkele minuten te leven hebt; misschien nog een uur, ten hoogste. Op de één of andere manier ben je aan de weet gekomen wanneer precies je gaat sterven. Wat zou jij aanvangen met dat laatste, waardevolle uur hier op Aarde? Zou jij in staat zijn om al je zaken in dat laatste uur af te werken? Heb je een bewust idee van hoe je het zult doen?
En terwijl je die laatste ademtocht uitblaast, zult je de tevredenheid ervaren - wetende, dat je in dit leven er alles hebt aan gedaan om constant aanwezig te zijn, altijd vibrerend, zoals de zoon wacht op de komst van de vader-zeiler?
In de gemanifesteerde wereld heeft alles zijn begin en zijn einde. In de Werkelijke Wereld is alles altijd aanwezig en op een mooie dag verkrijg je de toelating om alles te vergeten en de wereld te verlaten, 'voor altijd'.
Vrijheid is een miljoen maal waardevoller dan bevrijding. De vrije mens, zelfs in slavernij, blijft een meester over zichzelf. Als ik je iets geef, een auto, bijvoorbeeld, waarin de brandstof ontbreekt, zal de wagen niet kunnen bewegen. Jouw wagen heeft een speciale soort brandstof nodig, maar je bent de énige die in staat is te bepalen welke soort van brandstof er nodig is, en waar je het kunt halen.
Je zult voor jezelf moeten bepalen hoe je mijn ideeën zult verteren, teneinde ze de jouwe te maken, opdat ze enkel en alleen aan jou toebehoren. Jouw wagen kan niet op dezelfde brandstof werken als mijn wagen. Ik stel je slechts de basismaterialen voor. Je moet er datgene uithalen wat je kunt gebruiken. Zit dus moedig en dapper achter jouw stuurwiel.
- G.I. Gurdjieff -
Zoals reeds vermeld, staat de rest van deze prachtige tekst, inclusief een bijhorende oefening met betrekking tot 'Het Laatste Levensuur', in 'Eclecticus', en wel in de rubriek 'Stervensbegeleiding', omdat het - volgens mij - daarin beter paste dan in de rubriek 'Zelfkennis'. 't Is maar dat je weet waar je het moet gaan zoeken.
Weet, dat ik in oktober reeds melding van deze tekst heb gemaakt, maar toen bestond die nog enkel in het Engels. Het was Rudi Willemyns, die me vroeg om die tekst naar hem op te sturen, hetgeen ik dan ook heb gedaan. Maar, zoals je weet, is hij enkele dagen later overleden. Anders gezegd: op de een of andere manier zal ik deze tekst altijd met Rudi blijven associëren, gewoonweg omdat hij een zeer fijne mens was en tijdlang deelnemer van de Werkgroep Zelfkennis.
Hopelijk rust hij niet in vrede, en vervolgt hij zijn reis.
Aan de eclectici: wat het 'Onze Vader' betreft, heb ik reeds de tijd gezien om vier zinnen van het meditatief gebed met de nodige commentaren te voorzien. Van zodra ik de nodige inspiratie verkrijg, werk ik aan de zes overige. Heb dus nog eventjes geduld, en tracht de reeds afgedrukte commentaren te be-grijp-en. Ik wens je alleszins zeer veel lees- en vooral evenveel leergenot toe!